Het internet in China staat vol creatieve woordspelingen en cryptisch taalgebruik, om de algoritmes van de censuur te omzeilen. Het moet afgelopen zijn met al die berichten op sociale media over ‘legerparachutisten’, zo schreven tal van Chinese staatsmedia onlangs.
Niet dat die ineens heel pacifistisch zijn geworden, maar ze hadden ontdekt dat ‘legerparachutist’ op het Chinese internet een heel andere betekenis heeft gekregen als codewoord voor een van China’s vulgairste scheldwoorden: shabi...
...Het oneigenlijk gebruik van ‘legerparachutisten’ is geen losstaand geval op het Chinese internet, vol creatieve woordspelingen en cryptisch taalgebruik. Die dubbelzinnigheden zijn voor jonge internetgebruikers een manier om de drukkende censuur te omzeilen. Telkens als een woord wordt verboden, verzinnen zij een nieuwe uitdrukking die hetzelfde betekent, maar niet door de censuuralgoritmes wordt opgepikt...
...Het kat-en-muisspel tussen de Chinese censuur en internetters lijkt zo één voordeel te hebben: het leidt tot taalverrijking. Het Chinese internet is een broedplaats voor neologismen en surrealistische beeldspraak.
Maar in een column op China Digital Times, een nieuwssite gespecialiseerd in China’s internetcultuur, wijst een anonieme journalist erop dat het creatieve spel met dubbelzinnigheden ook tot taalverarming kan leiden, doordat allerlei mooie woorden een negatieve connotatie krijgen. Niet de taalspelletjes moeten stoppen, schrijft de columnist, maar de censuur. ‘Scheldwoorden zijn een noodzaak. Niemand denkt dat schelden iets goeds is, maar soms moeten mensen nu eenmaal stoom afblazen.
Alles bij de bron; Volkskrant